首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《廉颇蔺相如列传(节选)》翻译及注释

两汉司马迁

  廉颇者,赵之良将【jiāng】也。赵惠文王十六年,廉【lián】颇为【wéi】赵将,伐【fá】齐,大破之【zhī】,取阳晋,拜为上卿,以勇气【qì】闻于【yú】诸侯【hóu】。蔺相如者,赵人也,为赵宦【huàn】者令缪【miù】贤舍人。

译文【wén】:  廉颇是【shì】赵国优【yōu】秀的将领。赵惠文王十六年,时为赵国将军的廉【lián】颇【pō】率【lǜ】领赵军征讨齐国,大败齐军【jun1】,夺取了阳晋,晋升为上卿,从此他以英勇善战闻名【míng】于【yú】诸侯各国【guó】。蔺相【xiàng】如,赵国人,他【tā】是赵国的宦官【guān】首【shǒu】领缪贤家的门客。

注释:  赵惠文王十六年:公元前年。赵惠文王,赵国【guó】君主,名何。阳【yáng】晋:齐国【guó】城邑,在【zài】今山东菏泽西北。上卿:战【zhàn】国时期【qī】诸侯【hóu】国【guó】大臣中最高的官位【wèi】。宦者【zhě】令:宦官的【de】首领。舍人:有职【zhí】务的【de】门客。

  赵惠文【wén】王时,得楚【chǔ】和氏璧。秦昭王闻之,使【shǐ】人遗赵王【wáng】书【shū】,愿以十五城请易璧【bì】。赵王与大将军廉颇诸【zhū】大臣谋【móu】:欲予【yǔ】秦,秦城【chéng】恐不可得,徒见【jiàn】欺;欲勿予,即【jí】患秦【qín】兵之来。计未定,求人可【kě】使报秦者,未得【dé】。宦者令【lìng】缪贤曰:“臣舍人蔺相【xiàng】如【rú】可【kě】使。”王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有【yǒu】罪【zuì】,窃计欲亡【wáng】走燕,臣舍人【rén】相如止【zhǐ】臣,曰【yuē】:‘君何以知燕王【wáng】?’臣语曰:‘臣【chén】尝从大【dà】王【wáng】与燕王会境上,燕王私握臣【chén】手,曰“愿结友”。以此知之【zhī】,故欲【yù】往【wǎng】。’相如谓臣曰:‘夫赵强【qiáng】而【ér】燕弱【ruò】,而君幸于赵【zhào】王,故燕王欲结于君。今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不【bú】敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。’臣从其计【jì】,大王亦幸赦臣。臣窃【qiè】以为其【qí】人勇士,有智谋【móu】,宜可【kě】使。”于是王召见【jiàn】,问蔺相如曰:“秦王以十【shí】五城请易寡人之璧,可予不?”相如【rú】曰【yuē】:“秦强而赵弱,不可不许。”王【wáng】曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”相如曰【yuē】:“秦以【yǐ】城求璧【bì】而赵不许【xǔ】,曲在赵。赵予璧而秦不予赵城,曲在【zài】秦。均之二策【cè】,宁许以负秦【qín】曲【qǔ】。”王曰:“谁可使【shǐ】者?”相如曰:“王【wáng】必【bì】无人,臣愿【yuàn】奉璧往使。城【chéng】入赵而【ér】璧留【liú】秦;城不入【rù】,臣请完璧归赵【zhào】。”赵王于是遂遣相如【rú】奉【fèng】璧西入秦。

译文:  赵惠文王的时候【hòu】,得到了【le】楚人的和氏璧。秦昭【zhāo】王听说了这【zhè】件事,就派人给赵王送来一封书【shū】信,表示愿意用十【shí】五座城池【chí】交换和氏璧【bì】。赵王同大【dà】将军【jun1】廉颇以及诸大臣【chén】们【men】商量:如果把宝玉给了【le】秦【qín】国,秦【qín】国【guó】的城【chéng】邑恐怕不可能得到,白白地受到【dào】欺【qī】骗;如【rú】果不给他,又恐【kǒng】怕【pà】秦【qín】国来攻打。尚未找到合适的解决办法,寻找一【yī】个能到【dào】秦国去【qù】回复的使者,也【yě】未能找到。宦【huàn】官【guān】令缪贤说:“我的门客【kè】蔺相如【rú】可以出使。”赵王问:“你是怎么知道他可以出【chū】使【shǐ】的?”缪【miù】贤回答说【shuō】:“微臣曾犯过【guò】罪,私下打【dǎ】算逃亡到燕国去,我的门客相【xiàng】如劝阻我不要去,问我说:‘您怎么【me】会【huì】了解燕王【wáng】呢?’我【wǒ】对【duì】他说:‘我曾【céng】随从【cóng】大王在【zài】国境上与燕王会见,燕王私下握住【zhù】我的手,说“情【qíng】愿跟【gēn】您交个朋友”。因此了解他,所【suǒ】以打【dǎ】算投奔燕【yàn】王。’相如对【duì】我说:‘赵国强,燕国【guó】弱,而您受宠于【yú】赵王,所以燕王想要和您结交【jiāo】。现在您【nín】是从赵国【guó】逃【táo】亡【wáng】到燕国去,燕国惧怕赵国,这种【zhǒng】形【xíng】势下燕王必定不敢收【shōu】留您,而且还会把您捆绑起来送回赵国。您不如脱掉【diào】上衣【yī】,露出肩背【bèi】,伏【fú】在斧刃之下【xià】请求治罪,这【zhè】样也许侥幸被赦免。’臣听从了他【tā】的意见,大王也开恩赦免了为臣。为【wéi】臣【chén】私下认为这人是个勇士,有智谋,应该可以出【chū】使。”于是赵王立即召见,问蔺相如:“秦王用十【shí】五座城池【chí】请求【qiú】交换我的【de】和氏璧,能不【bú】能给他?”相【xiàng】如【rú】说【shuō】:“秦【qín】国强,赵【zhào】国弱,不能不答应它。”赵王说【shuō】:“得了我的宝【bǎo】璧,不给【gěi】我【wǒ】城邑【yì】,怎么办?”相如说:“秦国请求用城换璧,赵国如不答应,赵国理亏;赵国【guó】给了璧【bì】而秦国不给赵国城邑,秦【qín】国【guó】理亏【kuī】。衡【héng】量一下【xià】两种对策,宁可答应它,使秦国来承担理亏的【de】责任。”赵王说:“谁可以前往?”相【xiàng】如【rú】说:“大王如果无【wú】人可派,臣愿【yuàn】捧护宝【bǎo】璧前【qián】往出【chū】使。城邑【yì】归属赵【zhào】国了,就把【bǎ】宝璧留给秦国;城邑不能【néng】归【guī】赵国,我【wǒ】一定把和氏璧完好地【dì】带回赵国。”赵王于是就派遣蔺相如带好和氏【shì】璧【bì】,西【xī】行【háng】入秦【qín】。

注释:  和氏璧【bì】:战国时著名的玉璧,是楚人卞和发现【xiàn】的【de】,故【gù】名。事见《韩非子·何【hé】氏》。秦【qín】昭【zhāo】王【wáng】:即【jí】秦昭襄王,名则。遗(wèi):送。徒【tú】见【jiàn】欺:白白地被欺【qī】骗。亡【wáng】走燕:逃到燕【yàn】国去【qù】。何以知燕王:根据【jù】什么知道燕【yàn】王(会收留你)。境上:指燕赵两国的【de】边【biān】境。幸于赵王:被赵王宠爱。幸【xìng】,宠幸。乃:却【què】,竟然。束君归赵:把您【nín】捆绑起来送还赵国。肉袒伏斧【fǔ】质:解衣露体【tǐ】,伏在斧质【zhì】上。袒,脱衣露体。质,同“锧【zhì】”,承斧【fǔ】的砧板。宜【yí】可使:可供差遣。宜,适宜。不:同“否”。曲:理屈,理亏。均之二策:衡【héng】量这【zhè】两个【gè】计策【cè】。均,衡量。之,这【zhè】。宁许以负秦曲:宁【níng】可答应,而让【ràng】秦国承【chéng】担理亏的责任。奉:捧着【zhe】。完璧归赵【zhào】:让璧完整无损地归还【hái】赵【zhào】国。

  秦王坐章台见相【xiàng】如,相如奉璧奏秦王。秦【qín】王【wáng】大喜,传以示美【měi】人【rén】及【jí】左右,左右皆呼【hū】万岁【suì】。相如视【shì】秦王【wáng】无意偿赵城,乃【nǎi】前曰:“璧有瑕,请指示王【wáng】。”王授璧,相【xiàng】如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓【wèi】秦王曰【yuē】:“大王【wáng】欲得璧,使人【rén】发书至赵【zhào】王,赵王悉召群臣议,皆【jiē】曰‘秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得’。议【yì】不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎!且以一璧之故逆【nì】强秦【qín】之欢,不可。于是赵王乃【nǎi】斋【zhāi】戒五日,使臣奉【fèng】璧,拜送书【shū】于庭。何者?严大【dà】国之威以修敬也。今臣至,大王见臣列【liè】观【guān】,礼节甚倨;得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大【dà】王【wáng】无【wú】意偿赵王城【chéng】邑,故臣【chén】复取璧【bì】。大王必欲急臣,臣头今与璧【bì】俱碎【suì】于柱矣!”相【xiàng】如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧【bì】,乃辞谢【xiè】固请,召【zhào】有【yǒu】司案图,指从此以往【wǎng】十【shí】五【wǔ】都予赵。相如【rú】度秦王特以诈详【xiáng】为予赵城,实【shí】不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天【tiān】下所共传宝也,赵王【wáng】恐,不敢不献。赵王送璧时,斋戒五日,今大【dà】王亦宜斋【zhāi】戒五日,设九宾于【yú】廷,臣乃【nǎi】敢上璧。”秦【qín】王度之,终不可强夺,遂许【xǔ】斋五【wǔ】日,舍【shě】相如【rú】广成【chéng】传。相如度【dù】秦王虽斋,决负约不偿城,乃使【shǐ】其从者衣褐【hè】,怀其【qí】璧,从径道亡【wáng】,归【guī】璧【bì】于赵【zhào】。

译文:  秦王坐在章台上【shàng】接见蔺相如,相【xiàng】如捧璧呈献【xiàn】给秦王。秦王非【fēi】常高兴,把宝璧传【chuán】着给妻妾和左右侍【shì】从看,左右都【dōu】高【gāo】呼万岁。相如看出秦王没【méi】有用城邑抵偿赵国的意思,便【biàn】走上前【qián】去说:“璧【bì】上有【yǒu】个【gè】小斑点【diǎn】,让我指给大王看【kàn】。”秦王把璧【bì】交给【gěi】他,相如于【yú】是手持璧【bì】玉退后几步靠在柱子上,怒发【fā】冲冠,对秦王【wáng】说【shuō】:“大王想得到宝璧,派人送信给赵王,赵王【wáng】召集全体大臣商议,大家都说:‘秦国贪得无厌,倚【yǐ】仗【zhàng】它的【de】强大,想用空话得到宝璧,说给我们城邑恐怕不可能。’商议的结果是【shì】不想把宝【bǎo】璧给【gěi】秦国【guó】。但是我认为平民百【bǎi】姓之间的交【jiāo】往尚且互相【xiàng】不欺骗,更何况是大国之间呢【ne】!况【kuàng】且【qiě】为【wéi】了一块璧玉的缘故就【jiù】使强大的【de】秦【qín】国不高兴,也是不【bú】应该【gāi】的。于是赵王斋戒了五天,派我捧【pěng】着宝璧【bì】,在【zài】殿堂上恭敬地拜送国书。为【wéi】什么【me】要【yào】这样呢【ne】?是尊重大国的威望以表【biǎo】示【shì】敬意呀【ya】。如今我来到贵国,大王【wáng】却在一般【bān】的台观上接【jiē】见我,礼节【jiē】十【shí】分傲慢【màn】;得到宝璧后【hòu】,传给姬妾们观看【kàn】,这样来【lái】戏弄我【wǒ】。我观察大王没有给赵王【wáng】十五城的诚【chéng】意,所以我又取回宝璧。大王如果一定【dìng】要【yào】逼【bī】我,我的头今天就同宝【bǎo】璧一起【qǐ】在【zài】柱子上撞碎【suì】!”相【xiàng】如手持宝璧,斜视庭柱,就【jiù】要向【xiàng】庭柱上撞去。秦王怕他把宝璧撞碎,便向【xiàng】他道【dào】歉,坚决【jué】请求他【tā】不要如此【cǐ】,并召【zhào】来有司查看地图,指明从【cóng】某【mǒu】地到某【mǒu】地的十五座城邑都给赵国。相如估计秦王只不【bú】过用欺诈手【shǒu】段假【jiǎ】装给【gěi】赵国城邑,实际上【shàng】赵国【guó】根本不可能得【dé】到,于是就对【duì】秦王说:“和氏【shì】璧【bì】是天【tiān】下公【gōng】认的宝物,赵王惧【jù】怕贵【guì】国,不敢不【bú】奉献出来。赵王送璧【bì】之前【qián】,斋戒了五天,如今大王也应斋戒五天,在殿堂上安排九宾大【dà】典,我才敢献【xiàn】上宝璧【bì】。”秦王估量,毕【bì】竟不【bú】可能【néng】强力夺取,于是就【jiù】答应斋戒【jiè】五天【tiān】,把【bǎ】相如安置在广成宾馆。相如【rú】估计【jì】秦王虽然答应斋戒,也【yě】必定背约不给【gěi】城邑,便派他的随【suí】从穿上粗麻布【bù】衣服,怀中藏好宝璧【bì】,从【cóng】小路逃出【chū】,把宝璧送回赵国。

注释:  章台:秦【qín】离宫中的台【tái】观名。奏:进献。美【měi】人:指秦王的姬【jī】妾。偿赵城:把十五城【chéng】补偿给赵国。瑕【xiá】:玉【yù】上的【de】斑点或裂痕。却立:倒退几步立定。怒【nù】发上【shàng】冲冠:愤【fèn】怒得头发直竖,顶起了【le】冠。形容极其愤怒【nù】。负【fù】:倚仗。布【bù】衣之交:平民间的交往。古【gǔ】代平【píng】民只穿麻衣、葛布【bù】,故称布衣。逆:拂【fú】逆,触犯。

  秦王斋【zhāi】五日【rì】后,乃设九宾【bīn】礼于【yú】廷,引赵使者蔺相如【rú】。相如【rú】至,谓秦王【wáng】曰:“秦自缪公以来二十馀君,未尝有坚明约束者也。臣诚【chéng】恐见欺于王而负赵,故令【lìng】人持璧归,间【jiān】至赵矣。且秦强而赵【zhào】弱,大王遣【qiǎn】一【yī】介之使至【zhì】赵【zhào】,赵立奉【fèng】璧来。今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而【ér】得罪于大王【wáng】乎【hū】?臣知欺大【dà】王之罪当诛,臣请就汤镬,唯大【dà】王【wáng】与【yǔ】群臣【chén】孰计议之。”秦王与【yǔ】群臣相视而嘻。左【zuǒ】右【yòu】或欲【yù】引相如【rú】去【qù】,秦王因曰:“今【jīn】杀相如,终不能得璧也,而【ér】绝秦赵之欢【huān】,不如因而【ér】厚遇之,使归赵,赵王岂以一璧之故欺秦邪!”卒廷【tíng】见相如,毕礼而【ér】归之【zhī】。

译文:  秦王斋戒【jiè】五天后,就【jiù】在殿【diàn】堂上安排【pái】了九宾【bīn】的【de】大典礼,宴请赵国使者【zhě】蔺相如【rú】。相如来到后,对秦王【wáng】说:“秦国从【cóng】穆公以来的二十余位君【jun1】主,从【cóng】没有【yǒu】一个是能切实【shí】遵守信【xìn】约的。我实在是害【hài】怕【pà】被大【dà】王欺【qī】骗而对不起赵王,所以派人带【dài】着宝璧回去,已从小路回到赵国了。况【kuàng】且【qiě】秦【qín】国强大赵国弱小【xiǎo】,大王派遣一位使臣到赵国,赵国【guó】立【lì】即就【jiù】会把璧【bì】送来。如【rú】今凭着秦国的强大,先把十五座城邑割【gē】让【ràng】给赵【zhào】国,赵国哪里敢留下宝璧【bì】而得罪大王呢?我【wǒ】知道欺【qī】骗大【dà】王是应【yīng】该被诛杀的,我愿意接受汤镬之刑,只希望大王和【hé】各位【wèi】大臣从长计议此【cǐ】事!”秦【qín】王【wáng】和群臣面面相觑,发出【chū】苦【kǔ】笑之声。侍【shì】从有人要拉相如去受刑,秦王趁【chèn】机说【shuō】:“如今杀了相如,终归还【hái】是得不到宝璧,反而【ér】破坏了秦赵两国的【de】交情,不如趁此好好款待他,放他回到赵国【guó】,赵【zhào】王难道会【huì】为了一块【kuài】璧玉的缘故而【ér】欺骗【piàn】秦【qín】国吗!”最终还是【shì】在殿堂【táng】上隆【lóng】重地接见了相如,大礼完后让【ràng】他【tā】回了国【guó】。

注释:  斋戒:古人祭【jì】祀之【zhī】前,一【yī】定【dìng】要沐浴更衣,节【jiē】制饮食【shí】,表示虔诚,叫做斋戒。书:指赵【zhào】王的复【fù】信。庭:同“廷”,朝堂。严:尊重,敬畏。修敬:致敬【jìng】。列观(guàn):一般的台【tái】观,指章台【tái】。不在朝堂【táng】接见,说明秦【qín】对赵使的不尊重。急:逼【bī】迫。睨(nì):斜视。辞谢【xiè】:婉言道【dào】歉【qiàn】。固请:坚【jiān】决请求(相如不要【yào】把璧撞破)。有司【sī】:职有专司的官吏。案图:查明地图。案,同【tóng】“按”。都:城邑。特:只,只是。详为【wéi】:假装做【zuò】。详,同“佯”,假装。共传【chuán】:等于说公认。设九宾:一【yī】种外交上最隆重的【de】仪【yí】式。有【yǒu】傧相九【jiǔ】人依次传呼接引【yǐn】宾客上殿。宾,同“傧”。舍【shě】:安【ān】置。广成传(zhuàn):广【guǎng】成,宾馆名。传【chuán】,传舍【shě】,宾馆。衣(yì)褐:穿着粗麻布【bù】短衣【yī】,指化装【zhuāng】成平民百姓。径道:小路。缪公:即秦【qín】穆公。缪,同“穆”。坚明【míng】约【yuē】束:坚决明确地遵守信【xìn】约。约束,信约【yuē】。间(jiàn):抄【chāo】小【xiǎo】路,与上文“从径道亡”相应。立【lì】:立刻。就汤【tāng】镬(huò):指【zhǐ】接收【shōu】烹刑【xíng】。汤,沸水。镬,大【dà】锅【guō】。孰:同“熟”,仔细。嘻:苦笑声。因而厚遇之:趁此优厚地款待他。卒廷【tíng】见相如:终于在朝堂上接见【jiàn】蔺【lìn】相如。毕【bì】礼而归之:举行完廷见的外交大礼然后送他【tā】回国【guó】。

  相如既归,赵王以为贤大夫使【shǐ】不辱于诸【zhū】侯,拜相【xiàng】如为上大【dà】夫【fū】。秦亦不以城予赵,赵亦终不予【yǔ】秦【qín】璧。

译文:  相【xiàng】如回国后,赵王【wáng】认为他是一位有德行、有才能的贤大夫,出使诸侯国,能【néng】做到【dào】不辱使【shǐ】命,于是封【fēng】相如【rú】为上大夫。此后秦【qín】国并没【méi】有把城邑给赵国,赵国也始终【zhōng】不【bú】给秦【qín】国宝璧。

  其后秦伐赵,拔石城。明年,复攻赵,杀二万人。

译文:  此后秦国攻打赵国,夺取【qǔ】了石【shí】城。第二年,秦国再【zài】次【cì】攻打【dǎ】赵国,杀死两万人【rén】。

注释:  拔石城:攻取石城。石城,故址在今河南林州西南。

  秦王使使者告赵王,欲【yù】与【yǔ】王为好【hǎo】会于西河外【wài】渑【miǎn】池。赵【zhào】王畏【wèi】秦,欲毋行。廉【lián】颇、蔺【lìn】相如计曰:“王不【bú】行,示赵弱且怯也。”赵王遂行【háng】,相如从。廉颇送至【zhì】境,与【yǔ】王【wáng】诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还【hái】,不过三【sān】十日。三十日不还,则请立【lì】太子为王【wáng】,以绝秦【qín】望。”王许【xǔ】之,遂与秦王【wáng】会渑【miǎn】池。秦王饮酒酣,曰:“寡【guǎ】人窃【qiè】闻赵王好音【yīn】,请奏【zòu】瑟。”赵王鼓瑟。秦御史前书曰【yuē】“某年【nián】月【yuè】日【rì】,秦王【wáng】与赵【zhào】王会饮,令赵王鼓瑟”。蔺相如【rú】前曰:“赵王窃闻秦【qín】王善为【wéi】秦声,请奏盆缻秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。于是相如前进缻,因跪【guì】请秦王【wáng】。秦王不肯击缻。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”左右【yòu】欲刃相如,相如张目叱【chì】之,左【zuǒ】右皆靡【mí】。于是【shì】秦王不怿,为一击缻。相如顾召赵御【yù】史书曰“某年【nián】月日,秦王为赵王击缻”。秦之群臣【chén】曰【yuē】:“请以赵【zhào】十【shí】五城为秦王寿。”蔺相如【rú】亦曰:“请以秦之【zhī】咸【xián】阳为赵【zhào】王【wáng】寿。”秦王竟酒,终不【bú】能加胜【shèng】于【yú】赵。赵亦【yì】盛【shèng】设兵【bīng】以待秦,秦不敢动【dòng】。

译文:  秦王派【pài】使者告诉赵【zhào】王【wáng】,想在【zài】西【xī】河外的渑池与赵王进行一次友【yǒu】好会见。赵王害怕秦国,打算不去。廉颇、蔺相如商【shāng】量道:“大王如果不去【qù】,就显得赵【zhào】国既软弱又胆小。”赵王于是前去赴【fù】会,蔺相如随行。廉颇送到边【biān】境,和【hé】赵王【wáng】诀别说:“大【dà】王【wáng】此行,估计路程和会谈结束【shù】,再【zài】加上【shàng】返回的时间,不会超【chāo】过三十天。如果三十天还没回来,就【jiù】请您【nín】允许我们立太子为王,以【yǐ】断绝秦国要挟【jiā】的妄【wàng】想。”赵王答应了,便去渑池【chí】与秦王会见【jiàn】。秦王【wáng】饮到【dào】酒兴正【zhèng】浓时【shí】,说:“我私【sī】下【xià】里听说赵王爱好音【yīn】乐,请您奏瑟一【yī】曲!”赵王【wáng】就【jiù】弹【dàn】起瑟来。秦【qín】国的史官上前【qián】来写道:“某年某月某日,秦王与赵【zhào】王一起饮酒,令【lìng】赵王【wáng】弹瑟。”蔺相如上【shàng】前【qián】说【shuō】:“赵王私下里听说【shuō】秦【qín】王【wáng】擅长秦地土乐【lè】,请让我【wǒ】给秦王【wáng】捧【pěng】上盆,来相互为【wéi】乐。”秦王发怒【nù】,不答【dá】应【yīng】。这时蔺相如【rú】向前进献瓦缻,并跪下请秦王演奏。秦王不【bú】肯【kěn】击【jī】缻,蔺【lìn】相如说:“在这五步之内,如果我自杀,脖颈里的血可以溅【jiàn】在【zài】大王【wáng】身上了!”秦王的侍【shì】从们【men】想要杀蔺相【xiàng】如,蔺【lìn】相如睁圆双眼大声斥骂他们,侍从们都吓得倒退。因【yīn】此【cǐ】秦王很不高兴【xìng】,也【yě】只好【hǎo】敲了一下缻。相如回头来招呼赵国史官写道:“某【mǒu】年某【mǒu】月【yuè】某日,秦【qín】王为赵王击缻。”秦【qín】国的大【dà】臣们说:“请你【nǐ】们用赵国的【de】十五座城【chéng】池【chí】向秦【qín】王献礼。”蔺相【xiàng】如也说:“请你们用秦【qín】国的咸阳向【xiàng】赵王献礼。”直到酒宴结束,秦王【wáng】始终也未能压倒赵王。赵国也部署【shǔ】了大批军队来防备秦国,因而秦国也不敢轻举妄动。

注释:  为好【hǎo】:修好。西河外渑(miǎn)池【chí】:西河,黄河西边【biān】。渑池,今河南【nán】渑池。欲毋行:想不去【qù】。诀【jué】:告别。度道里会遇之礼毕:估算前往渑池的路程【chéng】和会谈完毕的时【shí】间。道里【lǐ】,路程。绝秦望【wàng】:断绝秦国要【yào】挟胁【xié】迫的念头。好音:喜欢音乐。瑟:古代乐【lè】器,形似琴而较长大。通常【cháng】配有二十五【wǔ】根【gēn】弦。御史【shǐ】:官名。战国【guó】时御【yù】史专【zhuān】管图籍,记载国家大事【shì】。秦声:秦国的【de】音乐。盆【pén】缻(fǒu):均为【wéi】瓦器【qì】。缻,同“缶【fǒu】”。秦人【rén】敲打盆缶作为唱歌时的【de】节拍。刃:刀【dāo】锋。这里是杀的意思。叱:喝骂。靡:倒下,这里【lǐ】指后退。怿(yì):愉快【kuài】。为秦王【wáng】寿:祝秦王长寿,指向秦王献【xiàn】礼。竟酒:直【zhí】到酒宴完毕。盛【shèng】设兵:多布【bù】置军队【duì】。

  既罢归【guī】国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。廉颇曰:“我为赵【zhào】将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居【jū】我上【shàng】,且相如素贱【jiàn】人,吾羞,不忍为之下【xià】。”宣言【yán】曰:“我【wǒ】见【jiàn】相如,必辱之。”相如闻,不肯与会【huì】。相如每朝时,常【cháng】称病,不欲与廉颇争列。已而相如出,望见廉【lián】颇,相如引【yǐn】车避匿。于是舍人相【xiàng】与谏曰:“臣所以去亲戚【qī】而事君者,徒慕君【jun1】之【zhī】高【gāo】义也。今君【jun1】与【yǔ】廉【lián】颇【pō】同列【liè】,廉君宣恶言而君畏匿之,恐惧殊甚,且庸人【rén】尚【shàng】羞之,况于将相【xiàng】乎【hū】!臣等不肖,请辞去。”蔺相如固止之,曰:“公之【zhī】视廉将军孰与秦王【wáng】?”曰【yuē】:“不若也。”相【xiàng】如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱【chì】之【zhī】,辱【rǔ】其群臣,相如虽驽【nú】,独【dú】畏廉将军哉?顾【gù】吾【wú】念之,强秦之所以【yǐ】不【bú】敢加兵于赵【zhào】者,徒【tú】以吾两人在也。今两虎共斗,其势不俱生。吾所【suǒ】以【yǐ】为此者,以【yǐ】先【xiān】国家之急而后私仇也【yě】。”廉【lián】颇闻【wén】之,肉【ròu】袒负荆【jīng】,因宾客至蔺相如门谢罪。曰:“鄙贱【jiàn】之人,不知将军【jun1】宽之至此也。”卒相【xiàng】与欢【huān】,为【wéi】刎颈之交。

译文【wén】:  渑池会结束以后回到赵国,由于蔺相如功劳大【dà】,被封为上【shàng】卿,官位在廉颇之上。廉颇说【shuō】:“作为赵国的将军,我有攻【gōng】战城池作【zuò】战旷野的大功劳【láo】,而蔺【lìn】相如【rú】只不过靠能【néng】说【shuō】会【huì】道立了点功,可是他的【de】地位却在【zài】我之上,况且蔺相如本来【lái】就出身卑【bēi】贱,我感到羞耻,无法容忍在他【tā】的下面。”并且扬言说:“我遇见蔺相如,一定【dìng】要羞辱【rǔ】他【tā】一番。”蔺相如听【tīng】到这话后,不愿意和廉颇【pō】相会。每到【dào】上朝时,蔺相【xiàng】如常常声称【chēng】有病,不愿和廉颇去争位次的先后。没过多久,蔺【lìn】相如外出【chū】,远远看到廉颇【pō】,蔺相如【rú】就【jiù】掉转车子【zǐ】回避。于是【shì】蔺相【xiàng】如的门客就【jiù】一起来向蔺相【xiàng】如抗议说【shuō】:“我【wǒ】们之【zhī】所以【yǐ】离开【kāi】亲人来【lái】侍奉您【nín】,是仰慕【mù】您【nín】高【gāo】尚的节义呀。如今您与【yǔ】廉【lián】颇官【guān】位相同,廉颇传【chuán】出坏话,而【ér】您却【què】害怕躲避【bì】着他,胆怯得也太过【guò】分了,一般【bān】人尚且感到【dào】羞耻,更何况是身为将相的人呢!我们【men】这【zhè】些【xiē】人没【méi】有出息,请让我们辞去吧!”蔺相【xiàng】如坚决地挽留他们,说:“诸位认为廉将军和秦王相比谁更厉【lì】害?”众人都说:“廉将军比【bǐ】不【bú】上【shàng】秦王。”蔺相如说:“以秦王的【de】威势【shì】,而我尚敢在朝廷上呵【hē】斥他,羞辱他的【de】群臣【chén】,我【wǒ】蔺相如【rú】虽然无能,难道会害怕廉将【jiāng】军吗!但【dàn】是我想到【dào】,强大的秦国之所以不敢对赵【zhào】国用【yòng】兵,就是因为有我们两人在呀。如今我【wǒ】们【men】俩相【xiàng】斗,就如同【tóng】两【liǎng】猛虎争斗【dòu】一般【bān】,势必不能同时生【shēng】存。我所以这样忍让,就【jiù】是将国家的【de】危【wēi】难放在【zài】前【qián】面,而将个人的私怨搁在后面罢了!”廉颇听【tīng】说了这些【xiē】话,就脱去上【shàng】衣,露出上身,背着荆鞭,由宾客引领,来到蔺相如的门前请罪,他说:“我这个粗野【yě】卑贱的人【rén】,想不到将【jiāng】军的胸怀如此宽大【dà】啊【ā】!”二人终于相互【hù】交欢和好,成【chéng】了【le】生死与共的【de】好友【yǒu】。

注【zhù】释:  右【yòu】:上【shàng】。古人以【yǐ】右为尊。相如【rú】素贱【jiàn】人:指蔺相如这个人做【zuò】过太监的家臣【chén】,向【xiàng】来微贱。素,素来,向【xiàng】来。争【zhēng】列:争位次的高下。引车避匿:将车子调转躲避。舍【shě】人:指蔺相如的门客【kè】。相与:一【yī】起,共同。孰【shú】与秦王:与秦王相比怎么【me】样?孰【shú】与,与……相比。孰,谁【shuí】,哪一个。驽【nú】:愚笨,拙劣【liè】。负荆【jīng】:背着荆条,表示【shì】愿受鞭打。因:通过【guò】。将军:当时的上卿兼职将相,所以廉颇【pō】这样称呼蔺相【xiàng】如【rú】。刎(wěn)颈之交:指能【néng】够共患难、同生死的朋友。刎颈,杀头。刎【wěn】,割。

司马迁简介

唐代·司马迁的简介

司马迁

司马迁(前【qián】145年-不可考),字子长【zhǎng】,夏阳(今陕西【xī】韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马【mǎ】谈之子,任太史令,因【yīn】替李陵败降之事【shì】辩解【jiě】而【ér】受宫刑【xíng】,后任中书【shū】令。发奋继续【xù】完【wán】成【chéng】所著【zhe】史籍,被【bèi】后【hòu】世尊称为史迁、太史公、历史之【zhī】父。他以其“究天人之【zhī】际,通古今之变,成一家之言”的【de】史识创【chuàng】作了中国第【dì】一部纪传体通史【shǐ】《史记【jì】》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的【de】典范,该书记载了【le】从【cóng】上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元【yuán】狩【shòu】元【yuán】年,长达3000多【duō】年的历史,是【shì】“二【èr】十五史”之【zhī】首,被鲁迅誉为“史【shǐ】家【jiā】之绝唱,无【wú】韵之离骚【sāo】”。

...〔 ► 司马迁的诗(22篇)