首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《蝶恋花·小院深深门掩亚》翻译及注释

宋代欧阳修

小【xiǎo】院深深【shēn】门掩亚【yà】。寂【jì】寞【mò】珠帘,画【huà】阁重重下。欲近禁烟微雨罢,绿杨深【shēn】处秋千挂。

译文:深深的小院,关闭【bì】起【qǐ】大门【mén】。画【huà】阁【gé】上珠帘一重一重的放下低垂。要到寒食节【jiē】了,微微的【de】春雨停了【le】,那绿杨深处的秋千直直的悬挂着,纹丝不【bú】动。

注释:蝶【dié】恋花:唐教坊曲名【míng】。本名《鹊踏枝【zhī】》。晏殊词改今名。门【mén】掩亚:意谓门没有【yǒu】关死,只是【shì】虚掩着。寂寞珠帘,画阁重重下:此为“寂寞画阁,珠帘重重【chóng】下【xià】”的倒【dǎo】装,谓宁静的画阁【gé】,垂下重重【chóng】珠帘。画【huà】阁:彩【cǎi】绘华【huá】丽的楼阁。禁烟:禁止烟火的日【rì】子【zǐ】,指【zhǐ】寒食节。

傅【fù】粉狂【kuáng】游【yóu】犹未舍。不念芳时【shí】。眉黛无人画。薄幸未归春去也,杏花零落香【xiāng】红谢。

译【yì】文:傅粉人【rén】发【fā】狂似的去【qù】游冶,还未【wèi】舍得放弃呢。就是不想【xiǎng】在这大好春光时节【jiē】,没有【yǒu】人为我画眉。薄幸郎不归来【lái】,整个春天都过去了【le】,你看【kàn】杏花【huā】已经零落,香花亦在凋【diāo】谢。

注释:傅粉:白面【miàn】少年。未舍【shě】:没有尽【jìn】兴。芳时:良辰【chén】,花开【kāi】时【shí】节。眉黛无人画:谓在【zài】如此【cǐ】美【měi】好【hǎo】的【de】时【shí】节里,女子的黛眉却没有人替她描画了。眉黛【dài】:古代女子用黛画眉,因称眉为眉【méi】黛。薄幸:薄幸郎,古【gǔ】代女子对负心男子的【de】称呼。

欧阳修简介

唐代·欧阳修的简介

欧阳修

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号【hào】“六一居士”。汉【hàn】族【zú】,吉【jí】州永丰(今江西【xī】省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡【jun4】,以“庐【lú】陵欧阳修”自居。谥号文忠【zhōng】,世称欧阳文忠公。北宋政【zhèng】治【zhì】家、文学家、史学家,与韩【hán】愈、柳宗【zōng】元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙【zhé】、曾巩合【hé】称“唐宋【sòng】八大家”。后人【rén】又将【jiāng】其与韩愈、柳宗【zōng】元和【hé】苏轼合【hé】称【chēng】“千古文章四【sì】大家”。

...〔 ► 欧阳修的诗(1122篇)