首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《斗百花·煦色韶光明媚》翻译及注释

宋代柳永

煦色韶光明媚,轻霭【ǎi】低笼芳树。池【chí】塘浅蘸烟芜,帘幕闲【xián】垂飞絮。春困厌【yàn】厌,抛掷斗【dòu】草工夫,冷【lěng】落踏青【qīng】心绪。终【zhōng】日【rì】扃【jiōng】朱户。

译【yì】文【wén】:春【chūn】光明媚,阳【yáng】光和煦,薄雾【wù】低低【dī】的笼罩【zhào】着芳香的树丛。池塘上飘着如烟的雾气,凌乱而荒芜,帘【lián】幕无聊的垂着,像风中的柳【liǔ】絮一【yī】般飘荡。春困的【de】日子让人想睡觉,把斗草的游【yóu】戏抛开了,踏青的【de】心【xīn】情也没有了【le】。整天关着房【fáng】门。

注释【shì】:煦色:美【měi】好的春色,春天【tiān】阳【yáng】光和煦,因此称煦色【sè】。韶光:本指美好的阳光【guāng】,这里指青春年少的美好时【shí】光。轻霭:薄雾。浅蘸:轻轻地挨【āi】碰【pèng】。烟【yān】芜:如烟的【de】雾气混合【hé】显得【dé】凌乱而荒芜。闲垂:没有必要【yào】的垂挂,帘【lián】幕本是【shì】用【yòng】来遮掩夫妻亲昵之用的,由于丈夫不在家帘幕也成为了一种没有必要的摆【bǎi】设。厌【yàn】厌:精神【shén】不振的样子。斗草:古代民间习【xí】俗【sú】,农历五【wǔ】月初五有斗草之【zhī】戏,唐宋时称【chēng】为“斗百草”。踏【tà】青:春天到郊外去【qù】游【yóu】玩。扃:门窗的插条,此处【chù】是关【guān】闭之【zhī】意。

远恨绵绵【mián】,淑景迟迟难【nán】度【dù】。年少【shǎo】傅粉【fěn】,依前醉眠何处。深院无人,黄昏乍拆【chāi】秋千,空锁满庭花雨【yǔ】。

译【yì】文:绵绵的【de】思念,幽【yōu】幽【yōu】的愁绪,何时【shí】才能得到丈夫的爱怜。年【nián】轻的郎君,你【nǐ】和【hé】从前一样吗?在哪儿眠花宿柳呢。寂寞的院子的空【kōng】无一【yī】人【rén】,黄昏时刚刚把秋千拆掉了,白白的【de】锁住了一院子落【luò】花【huā】。

注释:远【yuǎn】恨:因丈【zhàng】夫不知是【shì】在【zài】何处眠花宿【xiǔ】柳【liǔ】,恨又没【méi】有具体对象,因此称远恨。绵绵:连续不断【duàn】,此处又有情意【yì】缠【chán】绵之【zhī】意。淑景:日影。景,通“影”。此处指美好的光阴【yīn】。迟迟:迟缓。年少傅粉:喻年轻【qīng】貌美的少年男子,此处指此年轻女子的丈夫【fū】。依前【qián】:和从【cóng】前一样。醉眠【mián】:酒醉之后的睡【shuì】眠,此处指眠花【huā】宿柳。乍:刚刚。空锁:白白的锁住【zhù】花【huā】雨:落花如雨【yǔ】。

柳永简介

唐代·柳永的简介

柳永

柳永,(约987年【nián】—约1053年)北宋【sòng】著名词人,婉【wǎn】约派代表人【rén】物。汉族,崇安(今福【fú】建武【wǔ】夷山【shān】)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行【háng】第【dì】七【qī】,又【yòu】称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田【tián】员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词【cí】柳【liǔ】三变【biàn】”,以毕【bì】生精【jīng】力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词【cí】多【duō】描绘城【chéng】市风光和歌【gē】妓生活【huó】,尤长于抒写羁旅行役【yì】之情,创【chuàng】作慢【màn】词独多。铺叙【xù】刻画,情景交融,语言通俗【sú】,音律谐婉,在当时流传极其广【guǎng】泛,人称“凡有井水饮处,皆【jiē】能歌【gē】柳词【cí】”,婉约派最具代表【biǎo】性的人物之一,对【duì】宋词的发展有【yǒu】重大影【yǐng】响,代表作 《雨霖铃【líng】》《八声甘【gān】州【zhōu】》。

...〔 ► 柳永的诗(290篇)