首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《蓼莪》翻译及注释

佚名

蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬劳。

译文:看【kàn】那莪蒿长得【dé】高,却【què】非莪【é】蒿【hāo】是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大【dà】太辛劳!

蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。哀哀父母,生我劳瘁。

译文:看【kàn】那莪蒿【hāo】相依偎,却【què】非【fēi】莪蒿只是蔚。可怜我的爹与【yǔ】妈,抚养我大太劳累!

注释:蓼蓼:长又大的样子。莪:一种【zhǒng】草,即莪蒿。李时珍【zhēn】《本【běn】草纲目》:“莪抱根丛生,俗【sú】谓之抱娘蒿。”匪【fěi】:同“非”。伊:是。劬劳【láo】:与下【xià】章“劳瘁【cuì】”皆劳累之意。

瓶之【zhī】罄矣,维罍之【zhī】耻。鲜民之生,不如死之久矣【yǐ】。无【wú】父何【hé】怙?无母何【hé】恃?出则衔恤,入则靡至。

译文:汲水瓶儿空了【le】底,装【zhuāng】水坛子真羞耻。孤独活着【zhe】没【méi】意思,不如早点就去死。没【méi】有亲爹何所靠?没【méi】有亲【qīn】妈何【hé】所恃?出【chū】门行走心含【hán】悲,入门茫【máng】然不知止。

注释:蔚:一种草,即牡蒿。瓶:汲水器具。

父【fù】兮生我,母兮鞠我。抚【fǔ】我畜我,长我【wǒ】育我,顾我复我,出【chū】入【rù】腹我【wǒ】。欲报之德。昊天罔极!

译【yì】文:爹爹呀你生下我【wǒ】,妈【mā】妈【mā】呀【ya】你喂养【yǎng】我。你们【men】护我疼爱我,养我长【zhǎng】大【dà】培育我,想【xiǎng】我不愿离开我,出入家【jiā】门怀抱我。想报爹妈大恩【ēn】德,老天降祸难预测!

注释:罄:尽.罍:盛水器【qì】具。鲜【xiān】:指寡【guǎ】、孤。民【mín】:人。怙:依靠。衔恤【xù】:含忧。

南【nán】山烈烈,飘【piāo】风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律【lǜ】,飘风弗弗。民莫【mò】不【bú】穀,我【wǒ】独不卒!

译文:南山【shān】高峻【jun4】难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独【dú】我为【wéi】何遭【zāo】此【cǐ】劫【jié】?南山高峻【jun4】难【nán】迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家【jiā】没有不幸事,不【bú】能【néng】终养独是我!

注释【shì】:鞠:养。拊:通“抚【fǔ】”。畜:通【tōng】“慉”,喜爱。顾:顾念。复【fù】:返回,指不【bú】忍离去。腹【fù】:指怀【huái】抱。昊天:广大的天。罔:无。极:准则。

佚名简介

唐代·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(421篇)