楚国有个渡【dù】江的人,他的剑从船中掉到水里。他急忙【máng】在船边【biān】上用剑在【zài】掉下【xià】剑的地方做了记号【hào】,说:“这是我的【de】剑【jiàn】掉下去的地方。”船【chuán】到目【mù】的地后【hòu】停了下来【lái】,这个【gè】楚国【guó】人从【cóng】他刻记号的地方跳到水里寻【xún】找剑。 船已经航【háng】行了,但是剑没有行进,像【xiàng】这样寻找剑,不是很【hěn】糊涂【tú】吗【ma】!
涉:过,渡。
者:……的人,定语后置的标志。
其:他的,代词。
自:从。
坠:落。
于:在,到。
遽:急忙,立刻。
契:用刀雕刻,刻。
是:指示代词,这,这个,这儿,这样。
吾:我的。
之:主谓之间取消句子独立性。
所从坠:从剑落下的地方。坠:落下
其:他,代词。
求:找,寻找。
之:剑,代词。
矣:了。
而:然而,表转折。
若:像。
此:这样。
不亦惑乎:不【bú】是很糊涂吗?惑,愚【yú】蠢,糊涂【tú】。“不亦......乎”是【shì】一种【zhǒng】委婉的【de】反问句式。
止:停止,指船停了下来。
“刻舟求剑”和“守株【zhū】待兔”;都含有“拘泥不【bú】知【zhī】变通;做根本做不到的事”的意思。但“刻舟求剑”重于“刻【kè】”和“求”;强调虽然主观【guān】上努力;但不【bú】注意变【biàn】化【huà】了【le】的客【kè】观情况;不能相应地采取适当的措施;“守株待兔”重在“守【shǒu】”和“待”;强调主观【guān】上不努力【lì】;仅想坐【zuò】守等待【dài】。