⒈ 比喻惩罚一个人以警告其他的人。
英kill the chicken to frighten the monkey; punish sb. as a warning to others;
⒈ 比喻惩罚一人以恐吓或警戒其他人。
引《官场现形【xíng】记》第五【wǔ】三【sān】回【huí】:“俗话【huà】説得好,叫做【zuò】‘杀【shā】鸡骇猴’,拏鸡子宰了,那猴儿自然害怕。”
亦作【zuò】“杀【shā】鷄吓【xià】猴【hóu】”。 《袁世凯演义【yì】》第二回:“光绪 因朝廷守旧大臣抗拒【jù】他的命【mìng】令,百般阻【zǔ】挠新【xīn】政,正在气头上,便采取‘杀鸡吓猴【hóu】’的【de】手段【duàn】,传旨革去 文悌 的御【yù】史之职。”
⒈ 比喻惩罚一个人以警告其他的人。也【yě】作「杀鸡儆猴【hóu】」、「杀鸡吓【xià】猴」。
引《官场现形记·第五三回》:「俗语说得【dé】好,叫【jiào】做『杀【shā】鸡骇猴』,拿鸡子宰【zǎi】了,那猴儿自然害怕【pà】。」
近杀一儆百
1.不惹事【shì】不代表怕事【shì】,何况他也不是【shì】没【méi】见【jiàn】过世面的主,既已决【jué】定动手那就得【dé】速战速决【jué】,最近的那人首【shǒu】当其冲成为他杀鸡【jī】骇猴的鸡。
2.宋太祖【zǔ】颁布了【le】“盗窃律”以后,就采取杀鸡骇猴的【de】办法,先【xiān】惩【chéng】办了商河县的【de】李瑶。