⒈ 形容心神不安、惊慌失措的样子。
例他失魂落魄地推开自家的院门。——《为了周总理的嘱托…》
英be driven to distraction; be scared out of one's wits;
⒈ 形容极度惊恐不安。
引《初【chū】刻拍案惊奇》卷三【sān】十:“太守恨不得【dé】身子替了 李参军,説着句【jù】把话,发个【gè】甚么喜【xǐ】欢出【chū】来【lái】便【biàn】好。争奈一个似鬼使神差,一个似失魂【hún】落魄。”
《官【guān】场【chǎng】现形记》第五三回:“尹【yǐn】子崇 虽然也同他周旋,毕竟是贼人胆【dǎn】虚,终不免失魂落【luò】魄,张皇无措。”
郭澄清【qīng】 《大刀记》第七章:“这些【xiē】失【shī】魂落魄的伪军们,全吓得身子【zǐ】一抖,站住【zhù】了。”
⒉ 形容心烦意乱,精神恍惚。
引《初【chū】刻拍案惊奇》卷二五:“做【zuò】姊妹【mèi】的,飞絮飘【piāo】花,原无【wú】定主;做子弟的,失魂落魄,不惜餘【yú】生。”
《红楼【lóu】梦【mèng】》第九五【wǔ】回【huí】:“起先道是找不着玉生气,如【rú】今看他失魂落魄的样子,只【zhī】有日日请医调治。”
冰心【xīn】 《南【nán】归》:“杰 从满怀希望与快乐中,骤然下坠。他失魂【hún】落魄似的,一天哭【kū】好几【jǐ】次。”
⒈ 精神恍惚,失去主宰。也作「失魂丧魄」、「失神落魄」。
引《初刻拍案惊奇·卷三【sān】〇》:「争奈一个似鬼使神差【chà】,一个【gè】似【sì】失魂落【luò】魄。」
《红楼梦【mèng】·第【dì】九五回》:「如今看他【tā】失魂落魄的样子【zǐ】,只有日【rì】日请医【yī】调治。」
近丢魂失魄 魂不附体
反得其所哉
英语dazed, beside oneself (idiom)
德语den Kopf verlieren , geistig abwesend sein , nicht bei sich sein
法语(expr. idiom.) âme perdue, esprit déchu, perdre l'âme, être pris de panique ou de folie, être affolé