⒈ 失去体面、好感或荣誉。
英lose face;
⒉ 给…带来耻辱。
英shame;
⒈ 丧失体面,出丑。
引鲁迅【xùn】 《且【qiě】介亭杂文【wén】·说“面【miàn】子”》:“这‘脸’有一条【tiáo】界线,如果落到这线的下【xià】面【miàn】去了,即失了面子,也叫作‘丢脸’。”
老【lǎo】舍 《骆驼【tuó】祥子》十八【bā】:“那些拉着买卖【mài】的,即使是最【zuì】漂亮的小伙【huǒ】子,也居然甘于丢脸,不【bú】敢再跑,只低着头慢【màn】慢的走。”
巴金 《秋》二:“我只求他们少给爷爷丢脸。”
杨朔 《“阅微草堂”的真面目》:“我探【tàn】听【tīng】过【guò】几个佃【diàn】户,他们觉着丢【diū】脸,谁也不肯【kěn】明说。”
⒈ 出丑、失面子。也作「丢面子」、「丢体面」。
引《官话指南【nán】·卷一·应对须【xū】知》:「若是有撒谎骗人的事,叫【jiào】人看【kàn】破了,自【zì】己也丢脸。」
近出丑
反争光