⒈ 水面上【shàng】的反光和一【yī】闪而过的影子。比喻观察不【bú】细致【zhì】,没有深的印象;又指【zhǐ】文章言论【lùn】的肤浅,无真【zhēn】知实【shí】学。
英skimming over the surface; cursory;
⒈ 亦作“浮光略【luè】影”。水【shuǐ】面【miàn】上的反【fǎn】光和一掠而过的影子。比【bǐ】喻见识肤【fū】浅或印象【xiàng】不深。
引清 冯【féng】班 《钝【dùn】吟老人杂录·严氏纠谬》:“沧浪 论诗,止是浮【fú】光【guāng】略影,如有所【suǒ】见,其实脚跟未曾【céng】点地。”
《镜花缘》第十八【bā】回:“学问从实【shí】地上用功,议论自然确有根【gēn】据【jù】;若浮光掠影,中无成【chéng】见,自然随【suí】波逐【zhú】流【liú】,无所适从。”
朱【zhū】自清 《<文【wén】心>序》:“只注重思【sī】想而忽略【luè】训练,所获得的思想必是【shì】浮光掠影【yǐng】。”
叶圣【shèng】陶【táo】 《游【yóu】了三个【gè】湖》:“可是这回只是浮光掠影地看看,写不成名副其实的游【yóu】记。”
⒈ 比喻文章或言论的内容肤浅空泛,不著边际。
引《镜花缘·第一八回》:「学问从实地上用功【gōng】,议论自然确有根据【jù】;若【ruò】浮光掠影【yǐng】,中无【wú】成见,自然随波【bō】逐流【liú】,无所【suǒ】适从。」
近走马观花 走马看花
⒉ 比喻世事稍纵即逝,不可捉摸。
英语flickering light and passing shadows (idiom), blurred scenery, cursory, superficial