⒈ 失去体面、好感或荣誉。
英lose face;
⒉ 给…带来耻辱。
英shame;
⒈ 丧失体面,出丑。
引鲁【lǔ】迅【xùn】 《且介亭杂文·说“面子”》:“这【zhè】‘脸’有一条界线,如果落到这线的下【xià】面去了,即失【shī】了面子,也叫【jiào】作【zuò】‘丢脸’。”
老舍 《骆驼祥子》十【shí】八:“那【nà】些拉【lā】着买卖的,即使是最漂亮的【de】小【xiǎo】伙子,也居然甘于丢【diū】脸,不敢【gǎn】再跑,只【zhī】低着头慢【màn】慢的走【zǒu】。”
巴金 《秋》二:“我只求他们少给爷爷丢脸。”
杨朔 《“阅微草【cǎo】堂”的真【zhēn】面目》:“我探听过几个佃【diàn】户【hù】,他【tā】们觉着丢脸,谁也不【bú】肯明说。”
⒈ 出丑、失面子。也作「丢面子」、「丢体面」。
引《官话指南·卷一·应对须【xū】知》:「若是有撒谎骗【piàn】人的事,叫人看【kàn】破了,自己也丢脸。」
近出丑
反争光