⒈ 量:衡量【liàng】,估【gū】计。不衡量自【zì】己的【de】能力。形容对自【zì】己估【gū】计太高,多指做力不【bú】能及的事。
英overestimate one’s strength or oneself;
⒈ 不能正确估量自己的能力,对自己估计太高。
引《镜花缘》第八七回:“你教管家去【qù】回他,就説我们殿试都是【shì】侥幸名【míng】列上等,并非【fēi】真才【cái】实学,何敢自不量力,妄自谈【tán】文。”
⒈ 自己不能正确的衡量【liàng】自【zì】己【jǐ】的【de】力量。多指过于高【gāo】估自己。也作「不自【zì】量力」。
引《镜花缘·第八七回》:「你教管家【jiā】去回他【tā】,就说我们殿试都是【shì】徼幸名列上等【děng】,并非【fēi】真【zhēn】才实学,何敢自不量力【lì】,妄自谈文【wén】。」
《文明小史·第二九回【huí】》:「你也真正自不量力,癞虾蟆想吃【chī】天鹅肉【ròu】了。」
英语to overestimate one's capabilities (idiom)
法语(expr. idiom.) surestimer ses capacités
1.他们这种小公司也敢来与我们竞争,无异螳臂当车,自不量力。
2.这句话我再原封不动还给你!自不量力的后果就是死!!
3.印度阿三自不量力,不断往藏【cáng】南运兵,想【xiǎng】威慑天朝达到其永【yǒng】久霸占【zhàn】藏南的【de】目的。
4.一马当先:一个青年千里迢迢的从云南来到这【zhè】,只见他拎着两个大包,挥【huī】汗【hàn】如雨,一个【gè】五大三粗的男人,一马当先替他【tā】提包,谁【shuí】知包过重,那【nà】男人【rén】自【zì】不量力【lì】,被累倒在地。
5.你想当乡长,简直是自不量力。
6.就说【shuō】我们【men】殿试都是侥幸【xìng】名列上等,并非【fēi】不自【zì】量力,何敢【gǎn】自不量力,妄【wàng】自谈文。
7.小明说这话有些自不量力。
8.凡事我们都要量力而为,绝不能自不量力。
9.前句【jù】说不【bú】要自不量力,做些以卵击【jī】石【shí】的【de】蠢事,尽【jìn】量的顺应【yīng】潮【cháo】流,当然如果出【chū】现潮【cháo】流和信【xìn】念相悖离的事后,则应该逆势而上,但【dàn】是大智却是放在大勇之前的【de】。
10.你这是螳臂当车,自不量力!