⒈ 捆起手来等候别人来捉拿,比喻无法脱逃或无力抵抗。
英allow oneself to be seized without putting up a fight; wait for capture with tied hands;
⒈ 谓捆起手来由人捉拿。形容无力反抗,甘被俘获。
引宋【sòng】 洪迈 《夷坚支志庚·方【fāng】大年星禽》:“眼者叱使往,目【mù】 詹 执缚【fù】。其人束手就【jiù】擒,承伏厥罪【zuì】。”
《儒林外史》第八回:“寧王 闹了两年,不想被 新【xīn】建【jiàn】伯 王【wáng】守仁 一阵杀【shā】败,束手【shǒu】就擒。”
《收穫》1981年第5期:“他本【běn】能地把双手【shǒu】抱【bào】在胸前,似乎准备束手就擒。”
亦作“束手就禽”。 王闿运 《桂阳陈侍郎【láng】行状》:“众【zhòng】如言,夜【yè】径入【rù】山【shān】寺, 明先 唯与徒党十数人居,束手就【jiù】禽。”
⒈ 不【bú】加抵【dǐ】抗,让人捆绑捉拿。也【yě】作【zuò】「束手就缚【fù】」、「束身就缚」。
引《宋史·卷二五一·符【fú】彦【yàn】卿传》:「与其束手就擒,曷若死【sǐ】战,然未【wèi】必死!」
《儒林外史·第八回》:「宁【níng】王闹了两年,不想被新建伯王守仁一阵杀败,束【shù】手【shǒu】就【jiù】擒。」
英语hands tied and waiting to be captured
德语sich ohne Gegenwehr ergeben
1.在我军出其不意的袭击下,敌人惊慌失措,全部束手就擒了。
2., 在我军出其不意的袭击下,敌人惊慌失措【cuò】,全部束手就【jiù】擒【qín】了【le】。
3.在众目睽睽之下,罪犯无处可逃,只得束手就擒。
4.罪犯被我公安战士追得走投无路,只好束手就擒。
5.群贼正慌乱之际,只听【tīng】断【duàn】崖顶上传来一声大喝【hē】,震得【dé】山谷嗡【wēng】嗡作响【xiǎng】,“尔等作恶多【duō】端,天理难容,还【hái】不【bú】束手就擒,更待何时【shí】?”。
6.在众目睽睽之下,罪犯无处可逃,只得束手就擒。
7.但负隅【yú】顽抗的张书海不【bú】愿束手就擒,他不顾【gù】一切,拼命挣扎,蛮牛般【bān】死撑,以至于把郑州【zhōu】公安局副局长张【zhāng】战【zhàn】军推倒在地【dì】,胳膊肘皮【pí】肉被撕【sī】裂,血顿【dùn】时往外浸。
8.罪犯被我公安战士追得走投无路,只好束手就擒。
9.罪犯被我公安战士追得走投无路,只好束手就擒。
10., 在我军出其不意【yì】的袭击下,敌人惊慌失措,全【quán】部束手就【jiù】擒【qín】了。