⒈ 旧时官【guān】宦富贵人家的仆人称主人【rén】的【de】儿媳妇,泛【fàn】指这种家庭中年轻的已婚妇【fù】女。
英young mistress of the house;
⒉ 旧时对别人儿媳妇的尊称。
英your daughter-in-law;
⒈ 旧时称富贵人家的儿媳或年轻主妇。
引《二十年目睹之怪现状》第八【bā】七【qī】回【huí】:“﹝ 苟观察 ﹞便带了大少爷、少【shǎo】奶【nǎi】奶,一同回了 南京。”
茅盾 《子夜》十七:“少奶奶和 林小姐 他们都回来了!”
茅盾 《锻炼》九:“徐氏少【shǎo】奶 红了【le】脸,露出【chū】两【liǎng】行雪白【bái】的牙齿,讪讪地笑了【le】笑。”
⒉ 旧时对同辈人的儿媳的尊称。
⒈ 少主人的妻子。
⒉ 旧日尊称别人家的媳妇为「少奶奶」。
英语young lady of the house, wife of the young master
法语jeune dame de maison, femme du jeune maître
1.被称作四【sì】少奶奶【nǎi】的女子,正是最【zuì】近七姑八姨口中津津乐道的汪家新妇【fù】,汪克【kè】凡的新婚妻子傅【fù】诗华。
2.他立【lì】刻撇下了【le】四【sì】小姐,对少【shǎo】奶奶尖利【lì】地说道:佩瑶,嫡【dí】亲的兄弟姊妹,你用不【bú】着客气!
3.瞧着安绮韵说【shuō】得斩钉截铁【tiě】,字字铿锵有【yǒu】力,老三宝【bǎo】福皱【zhòu】眉难【nán】声道:“二【èr】少奶奶,少爷的神魂若【ruò】被魔气吞噬,那便不是你的丈【zhàng】夫了!你若再【zài】护着他,岂【qǐ】不与魔为【wéi】伍!”。
4.他立刻撇下了【le】四小姐,对少【shǎo】奶奶尖利地说【shuō】道:佩瑶,嫡【dí】亲的【de】兄弟姊妹,你用不【bú】着客气!
5.她的相貌很像吴少奶奶,她是吴少奶奶的嫡亲妹子,林二小姐。
6.静云,我觉【jiào】得少白说得没【méi】错。你【nǐ】是周【zhōu】家的少奶【nǎi】奶,没【méi】必【bì】要做这种粗活【huó】,明天,明天我让小红去帮忙,该【gāi】做什么,你吩咐她就行了。