⒈ 西方【fāng】风俗,教堂为死亡的教【jiāo】徒举行【háng】宗教仪式时敲【qiāo】钟叫“敲【qiāo】丧【sàng】钟”
英death knell; funeral bell;
⒉ 指接近死亡或灭亡。
例这一决定敲响了敌人的丧钟。
⒈ 西【xī】方风俗,教堂在宣【xuān】告本区教【jiāo】徒死亡或【huò】为【wéi】死者举行宗【zōng】教仪式时敲钟【zhōng】,叫做敲丧钟。因【yīn】此用丧【sàng】钟来比喻死亡或灭亡。
引吴晗 《论文化杀戮》:“这是恐惧到【dào】极点的【de】挣扎,这【zhè】是【shì】一【yī】个政权没落前的【de】丧钟。”
⒈ 西方风俗敲钟以宣告人死亡。故比喻死亡、灭亡。
例如:「民主革命的成功,正敲响了极权暴政的丧钟。」
英语knell
德语Totenglocke (S)
法语glas
1.所有人【rén】其实就是【shì】一个【gè】整体,别人【rén】的不幸就是你的不幸,不要以为丧钟为谁而鸣,它【tā】就是【shì】为你而鸣。
2.“丧钟在为谁敲?不为幽明永隔,却正为你哀悼。
3.别看轻我那一声保重,你认为我为谁敲起这丧钟。林夕
4.钟上【shàng】的针【zhēn】不断的比着,玄妙的手势,像是【shì】指【zhǐ】点【diǎn】,像是同情,像的【de】嘲讽,每一次到点的【de】打动,我【wǒ】听来是【shì】,我自己【jǐ】的心的,活埋的丧钟。徐志摩