⒈ 原作【zuò】“炮格”,古【gǔ】时的一【yī】种酷刑。把人绑在烧红的【de】铜柱上烫死。
例闻左公被炮烙,旦夕且死。——清·方苞《左忠毅公逸事》
英an ancient cruel torture;
⒈ 亦作“炮格”。
⒉ 相传是 殷纣王 所用的一种酷刑。
引《荀子·议兵》:“紂 刳 比干,囚 箕子,为炮烙刑。”
《史记·殷【yīn】本纪》:“百姓怨望而诸侯有畔者,於是 紂 乃【nǎi】重【chóng】刑辟,有炮格【gé】之法【fǎ】。”
裴駰 集解【jiě】引《列女传》:“膏铜【tóng】柱,下加【jiā】之【zhī】炭,令有罪者行焉,輒堕炭中。 妲【dá】己 笑,名曰炮【pào】格之刑。”
《隋书·刑法【fǎ】志》:“若 紂 能【néng】遵 成汤,不【bú】造炮【pào】格,设刑【xíng】兼礼【lǐ】,守位依仁,则 西伯 敛轡,化【huà】为田【tián】叟。”
⒊ 指用烧红的铁烙人的刑罚。
引清 孔尚任 《桃【táo】花扇·归山》:“俺正要省约法【fǎ】,画狱牢,那知【zhī】他铸刑【xíng】书【shū】,加炮烙【lào】。”
清 蒲松【sōng】龄 《聊斋志异·二商【shāng】》:“盗【dào】破扉,执 大商【shāng】 及【jí】妇【fù】,炮烙之。”
鲁迅 《彷徨【huáng】·祝福》:“她像是受【shòu】了炮烙似【sì】的缩【suō】手,脸色同时【shí】变作灰黑【hēi】。”
⒋ 用以比喻难以忍受的痛苦。
引宋 苏辙 《历代论·孙仲【zhòng】谋》:“吴 越 之民陷【xiàn】于【yú】炮烙之地【dì】,国随【suí】以亡。”
⒌ 古代烤肉用的铜格。
引《韩非子·喻老》:“紂 为肉圃,设炮烙,登糟丘,临酒池。”
俞樾 《诸子平议·韩非子》:“盖为【wéi】铜格,布【bù】火其【qí】下,欲食者於【yú】肉圃取【qǔ】肉,置【zhì】格上炮而食之也。”
殷纣王 所造【zào】刑具。铜【tóng】柱上涂【tú】油脂,下烧炭火,令人【rén】行柱上,堕炭【tàn】火【huǒ】而死。后亦泛指酷刑。 清 王韬【tāo】 《瓮牖馀【yú】谈·张【zhāng】继庚小传》:“於【yú】是贼悮杀其党【dǎng】百数十人, 炳【bǐng】垣 卒以砲烙死。”
⒈ 古代一种刑【xíng】法【fǎ】。用烧红【hóng】的【de】铁器【qì】灼烫身【shēn】体的酷刑。也作「炮格」。
引《荀子·议兵》:「纣刳比干,囚箕子,为炮烙刑。」
《韩非子·喻老》:「纣为肉圃,设炮烙,登糟邱,临酒池。」
英语the hot pillar (ancient Chinese torture instrument)
法语le pilier chaud (ancien instrument de torture chinois)