⒈ 比喻可怜的人。
例睡在公园长凳上和地道里的可怜虫。
英poor fellow; poor devil; wretch;
⒈ 比喻可怜的人。
引《乐【lè】府诗集·横【héng】吹【chuī】曲辞五·南朝梁企喻歌辞【cí】》:“男儿可【kě】怜虫,出门【mén】怀死忧。”
清 徐【xú】昂发 《集秀【xiù】野草堂【táng】醉后作》诗:“草木尚生无患子,男【nán】儿那作可怜虫!”
丁玲【líng】 《团聚》三【sān】:“他们不就是【shì】每天在饥饿【è】线上奔走的一群可怜【lián】虫吗【ma】?”
有时含鄙视意【yì】。 清【qīng】 许秋垞 《闻见异辞·大蜈【wú】蚣》:“有客惯将牙慧拾,合呼他作可怜虫。”
陈毅 《题西山红叶》诗:“革命红满天,吓死可怜虫。”
⒈ 比喻陷于困难的人。含哀悯之意。
引南朝宋【sòng】·无名氏〈企【qǐ】喻歌【gē】〉四首之四:「男儿可怜虫,出门怀死忧【yōu】。」
1.在这样一个幻想【xiǎng】破灭时刻【kè】,一【yī】个至亲骨肉的可怜【lián】虫对琼说来是受欢迎【yíng】的,从【cóng】本能【néng】上【shàng】觉得这是很好【hǎo】的顺势疗法。
2.费尽心机,挖【wā】空【kōng】心思【sī】,阴谋暗算,倒头【tóu】来,一切【qiē】成空,兄弟反目,何等凄凉!终究到底【dǐ】,他也不【bú】过是个可怜虫。
3.所有这些都是废纸一堆,因为【wéi】已不可能【néng】办到【dào】,他们虽然【rán】以陛下殿下【xià】和贤弟相称,但是已经意识到,由于【yú】作恶多端,现【xiàn】在【zài】正得到报【bào】应,已经【jīng】成为可【kě】怜虫【chóng】。
4.所有【yǒu】这些都是废纸一堆,因为已【yǐ】不可能【néng】办到,他们虽【suī】然以陛下殿【diàn】下和【hé】贤弟相称,但是已【yǐ】经意识到,由于作【zuò】恶【è】多端,现在正得到【dào】报应,已经成【chéng】为【wéi】可怜虫。
5.做伟【wěi】大的事【shì】情,享受【shòu】骄傲的成功,哪怕遭遇失败,也远【yuǎn】胜过【guò】与既【jì】不享受什【shí】么,也不【bú】承受什【shí】么痛苦的【de】可怜虫为伍、,因为他们生活在不知道胜利和退【tuì】败为何物的灰暗【àn】混沌地【dì】带。
6.老兵油子,酒囊饭桶,混吃等死的二货,自甘堕落的可怜虫……