⒈ 堆积易于着火的薪柴。比喻处境危险,危机重重。
英put tinder to the firewood;
⒈ 谓在柴堆之下置火。喻隐伏着严重的危机。
引清【qīng】 冯桂【guì】芬 《马中【zhōng】书传》:“君少时,朝野欢娱【yú】, 江 表无事,独喜閲兵【bīng】书,纔然【rán】怀积薪厝火之【zhī】忧。”
郑观应【yīng】 《盛世危言·防边下【xià】》:“西【xī】藏【cáng】、川、滇 现在【zài】安堵,积【jī】薪厝火,一发难收,未雨【yǔ】绸繆,是所望於深识远【yuǎn】虑【lǜ】之君子【zǐ】。”
⒉ 指苟安。参见“积薪”。
引黄远【yuǎn】庸 《北【běi】京之新年》:“盖禁卫军之愤愤由来已久, 冯国璋 虚与委蛇屡【lǚ】加劝解,幸能积【jī】薪【xīn】厝【cuò】火【huǒ】,得获【huò】暂时之安逸。”
⒈ 厝,安【ān】置。积薪厝火指将薪柴堆放在火种【zhǒng】的上面。语本比喻【yù】情势危急,隐【yǐn】藏【cáng】无穷的祸【huò】害。
引《汉书·卷【juàn】四八·贾谊【yì】传》:「夫抱火厝之积薪【xīn】之下而寝其上,火未【wèi】及燃,因谓之安【ān】,方今【jīn】之势,何以异【yì】此?」
例如:「将瓦斯热水器装在室内有如积薪厝火,非常危险。」
英语to add fuel to the flames