⒈ 从老虎口中拔牙。比喻所做之事十分危险。
英beard the lion in his den; dare the greatest danger as pulling a tooth from the tiger's mouth;
⒈ 比喻做十分危险之事。
引詹才芳 《笑俘【fú】强【qiáng】敌【dí】十【shí】万》:“24日【rì】夜【yè】,我纵担任穿插分割任【rèn】务的【de】一【yī】个师,以虎口拔牙的决心,突然偷袭形势险要的 老虎沟,穿插【chā】战防区三十里。”
郭【guō】澄清【qīng】 《大刀记》第四【sì】章:“这次夜袭 柴胡店 虎口拔牙,是一项通过军事行动【dòng】来完成的【de】政【zhèng】治任务。”
向【xiàng】春 《煤【méi】城怒火·毫不畏惧》:“我【wǒ】在准备对付敌人【rén】的办【bàn】法,我要虎【hǔ】口拔牙!”
⒈ 比喻冒著极大的危险。
例如:「你要小心,和他打交道如同虎口拔牙。」
1.洛阳令居然虎口【kǒu】拔【bá】牙【yá】,把汉【hàn】光武帝的大姐湖阳公主家【jiā】为非作歹的仆人抓去【qù】,就地【dì】正法。
2.洛阳令居然虎口拔牙【yá】,把汉光【guāng】武帝【dì】的大【dà】姐湖阳公主家为非作【zuò】歹的仆【pú】人抓【zhuā】去【qù】,就地正法。