⒈ 原指走路时拄【zhǔ】的棍子。现也常用【yòng】来【lái】比喻【yù】作为借助【zhù】力【lì】量的人或事物。
英walking stick;
⒈ 即拐杖。参见“拐杖”。
引《红【hóng】楼梦》第【dì】八三回:“探春【chūn】 会意,开门出去,看见老婆子【zǐ】手【shǒu】中【zhōng】拿着拐棍,赶【gǎn】着一个【gè】不乾不净【jìng】的毛丫头。”
魏巍 《东【dōng】方》第六【liù】部【bù】第十【shí】四章:“我记【jì】得,上次临走,他老人家还拄着拐棍【gùn】儿【ér】送我。”
⒉ 柺棍:走路时拄的棍子【zǐ】。手【shǒu】拿的【de】一端【duān】多是弯【wān】曲的。亦用于比【bǐ】喻。
引《花城》1981年增刊第4期:“我再也不给你【nǐ】们当保姆、当柺棍【gùn】儿了,倒要看看【kàn】你【nǐ】们【men】自己会不【bú】会走【zǒu】路!”
⒈ 拐杖。
引《红楼梦·第八三回【huí】》:「看【kàn】见老婆【pó】子手中【zhōng】拿著拐棍,赶著一个不【bú】干不净的【de】毛【máo】丫头道:『我是为照管【guǎn】这园中的花【huā】果树木来到这里,你【nǐ】作什么来【lái】了!』」
⒉ 流氓、坏蛋。
引《野叟【sǒu】曝言·第三六回【huí】》:「那【nà】装幌【huǎng】子,支空头,偷【tōu】天换【huàn】日的拐棍,历任以来,也不知夹死了多少!」
英语cane, walking stick
德语Spazierstock, Krückstock (S)
法语canne, béquille
1.很快,坐在墙角旮旯儿,头【tóu】发苍白【bái】、目光【guāng】呆滞、拄着【zhe】拐棍的陈【chén】桂花引起了马志【zhì】强的注意【yì】。