⒈ 稻草扎的人,比喻无实际本领或力量的人。
英scarecrow;
⒈ 农人为守【shǒu】护田地以防鸟雀【què】糟踏,用稻草扎成人形,叫【jiào】“稻草人”。后比喻装模作【zuò】样的偶【ǒu】像。
引郭沫若 《一只手》三:“他们【men】还说【shuō】甚么【me】天,还说甚么【me】上帝,这只是有钱【qián】人的守护神,有钱人的【de】看【kàn】家狗【gǒu】,说更切实【shí】些【xiē】就好像【xiàng】有人的田地里面的稻草人。”
⒈ 用稻草做【zuò】成的【de】假人,树立在田间【jiān】,用来【lái】驱逐啄食【shí】农作物的鸟类【lèi】。
例如:「农夫在田间立个稻草人,用来阻遏麻雀啄食稻子。」
⒉ 比喻某人或物徒具外表,却无内容或功用。
例如:「她在这儿只是个稻草人,毫无实质上的作用。」
英语scarecrow
德语Vogelscheuche (Wirtsch)
法语épouvantail
1.在城市眺望田野的稻草人就算张嘴也喊不出多美。
2.紧接着伟大【dà】的校长出现了,一把握着【zhe】小帅哥的【de】飘逸长【zhǎng】发,东扯西拽【zhuài】,像是在【zài】摆弄稻草人一【yī】般【bān】。
3.其【qí】实我【wǒ】只是【shì】一个手持镰刀的稻草人,奥莉薇亚,你就是我【wǒ】守护的麦子【zǐ】。等到大风吹【chuī】折了我的腰,希望你已经成熟,我毕竟不能【néng】守护你到【dào】永【yǒng】远。我【wǒ】只【zhī】是一个普普通【tōng】通的死神【shén】。
4.用过【guò】视觉赶鸟【niǎo】的办法,像穿戴整齐的稻草人、老鹰模【mó】样的【de】‘恐怖眼’,可【kě】没多久,鸟儿就不【bú】怕了。
5., 而此刻【kè】的苏然【rán】,已经和维鲁【lǔ】斯血【xuè】拼【pīn】了起【qǐ】来,稻草【cǎo】人刚刚才【cái】去了中路gank,苏然肯定要抓【zhuā】住这次机会,不容分说的,直接E上去开打。
6.稻【dào】草人无框画简约时尚,无不【bú】流露出设【shè】计师充满着自信洒脱又【yòu】不拘【jū】一【yī】格的个性”如何【hé】翻译才够味【wèi】?