⒈ 虔诚地供奉神佛。
例敬奉神明。
英piously worship;
⒉ 恭敬地送上。
例敬奉锦缎一匹。
英present; dedicate;
⒈ 真诚地奉行。
引《左【zuǒ】传·宣公十【shí】五年》:“后之人或者【zhě】将敬【jìng】奉德义以事神人,而【ér】申固其【qí】命。”
⒉ 恭敬地奉事。
引晋 袁宏 《后汉纪·桓帝纪【jì】下》:“姜肱 字 伯【bó】淮,彭城 广戚 人【rén】。隐居【jū】静处【chù】,非义不行,敬【jìng】奉旧老,训导后进。”
⒊ 指恭敬地进献。
引宋 陆游 《戒杀》诗:“岂无园中蔬,敬奉君子宴。”
⒈ 恭敬的遵从与奉行。
引《左传·宣公十【shí】五年》:「后之人或者将敬奉德【dé】义,以【yǐ】事神人,而申【shēn】固其【qí】命【mìng】。」
⒉ 以物赠人的敬辞。
引宋·陆游〈戒杀〉诗:「岂无园中蔬,敬奉君子宴。」
⒊ 表示接到长辈的信或上级公文的敬语。
例如:「敬奉指示」。
英语to worship piously, to present, to dedicate
德语verehren (S, Philos)
法语vénérer, offrir respectueusement
1.一场【chǎng】家【jiā】宴【yàn】既不奢华也不寒酸,周至同【tóng】极尽地【dì】主之谊,但是自始至终【zhōng】蓝熙书不【bú】曾透露一星半点自己行【háng】踪目的,一句王命在【zài】身让周至同更加毕恭毕敬【jìng】奉如神【shén】明。
2.中【zhōng】秋十五家家忙着做甜饼【bǐng】,敬奉月亮聚团圆。中秋十五民俗【sú】气氛浓味【wèi】漫【màn】延,奔走相【xiàng】告欢天【tiān】地。中【zhōng】秋十五大餐宴【yàn】味随风【fēng】飘香,酒香【xiāng】肉味扑【pū】面来。祝你幸福美满聚团圆!
3.我对祖国的召唤,永远只能敬奉如仪。