⒈ 变得不灵敏或完全不起应有的作用。
例开关失灵了。
指挥失灵。
英be out of order;
⒈ 不灵敏;失去效用。
引徐迟 《祁【qí】连山下【xià】》:“资【zī】源委员会那时确是【shì】没有钻探机,有【yǒu】几台破家伙,早已失灵了。”
例如:指挥失灵;药物失灵。
⒈ 变得不灵敏或完全失去功能。
例如:「我严重感冒,鼻子都失灵了。」
英语out of order (of machine), not working properly, a failing (of a system)
德语Störung, Defekt (S, Tech), ausfallen (V, Tech), defekt, ausgefallen (Adj, Tech)
法语mal fonctionner
1.在道德规范部分失灵、利他行为动【dòng】机不足的【de】格【gé】局下【xià】,从【cóng】拾【shí】金不【bú】昧到拾金索酬,既是社会【huì】变迁【qiān】的缩影,也是价【jià】值观念转型的产物。
2.恐惧还【hái】是犹【yóu】如刹车失灵【líng】的钢铁怪【guài】物,永远寻找着我【wǒ】内心的【de】隐秘处,意【yì】图重【chóng】创于我。我的内【nèi】心一【yī】直在奔跑,在躲闪,然而威胁【xié】一【yī】直挥之不去。
3.我希望正统【tǒng】科学永【yǒng】远【yuǎn】不要停留在【zài】不受挑战的状态。科学处于没有挑战【zhàn】的状【zhuàng】态比起【qǐ】处于受到任何数目的【de】哪【nǎ】怕是荒谬的挑【tiāo】战的状态要危险【xiǎn】得多。没有【yǒu】遇到【dào】挑战的科学【xué】,可能变得关节失灵和衰老,相【xiàng】反,最【zuì】荒谬的挑战也可能有助于激【jī】发科【kē】学肌体的血液循环,调节科【kē】学肌体的肌【jī】肉机【jī】能。
4.本报讯【xùn】14日下午5时【shí】许【xǔ】,一艘货【huò】轮由【yóu】于船舵失灵,在金沙【shā】江潼【tóng】关码头制造了一起【qǐ】惊险的【de】连环碰船事件,所幸船很快被控制下【xià】来,否则后果不【bú】堪设想。