1.一【yī】百多年来,中国人翻译西方的经典文献【xiàn】,在概念的移【yí】译上【shàng】,多少潜【qián】移默【mò】化地在其“解【jiě】释性”中接受【shòu】其“政治性”影响。
2.政治充满戏剧性,喜剧充满政治性。
3.非淡泊【bó】无以明志【zhì】,非【fēi】宁静【jìng】无以致远。夫学须静也,才须学也,非【fēi】学无【wú】以广才,非志无以成学。淫慢不能励精,险【xiǎn】躁【zào】则不能治性。
4., 《讲话》高屋建瓴、气势磅礴【bó】,内涵【hán】丰富、思想深邃【suì】,具有很强【qiáng】的政治【zhì】性【xìng】、理论性、实【shí】践性、指导性,是一篇马克【kè】思主义的光辉文献,是【shì】加强【qiáng】党的建设的伟【wěi】大纲领【lǐng】。