⒈ 令人鄙薄的言谈举止。
⒈ 令人【rén】鄙薄的言谈举止。 宋 王【wáng】直方 《直方诗话·少游【yóu】和参寥诗》:“参【cān】寥 言旧有一诗【shī】寄 少游。
引少游 和云【yún】:‘…… 平康 何【hé】处是?十里带【dài】垂杨。’ 孙莘老 读诗至末句,云:‘这小子又贱相发也。’”
清 余【yú】怀【huái】 《板桥杂记·轶事【shì】》:“我大贱相,茶非【fēi】 惠泉 水,不可沾脣;饭非四【sì】糙【cāo】冬舂米,不可入口。”
许地山 《萤灯》:“看你这样贱相,配做菜给公主尝吗?”
1.“君臣不信,则百姓【xìng】诽【fěi】谤,社稷不宁;处【chù】官不信,则少【shǎo】不【bú】畏长【zhǎng】,贵贱相轻;赏罚不信,则民易犯法,不【bú】可使令”。
2.方青背对着身,转头看【kàn】去后【hòu】,方青有点感到意【yì】外,那发出声音的【de】人,最令人注意的是双【shuāng】范【fàn】有【yǒu】贼光的双眼,此人红光满面,脸上带有【yǒu】笑意,一脸贱相。
3.每当目睹这【zhè】些【xiē】平时【shí】里作威【wēi】作福的【de】上司【sī】如此狼狈的下贱相,罗伯特一瞬【shùn】间踌【chóu】躇满志,觉得自己就【jiù】是上帝。
4., 每当目【mù】睹这些平时里作威作福的上【shàng】司如此狼狈的下【xià】贱相,罗伯特一瞬间踌【chóu】躇满志,觉得【dé】自己就是【shì】上【shàng】帝。