⒈ 瘪谷和米糠。
英chaff;
⒉ 比喻没有价值的或无用的东西。
英worthless stuff;
⒈ 秕子和糠,均属糟粕。比喻没有价值的东西。
引晋 道【dào】恒 《释驳【bó】论》:“名位财【cái】色,世情之所重,而沙门视之【zhī】如【rú】秕穅。”
宋 孙光宪 《北【běi】梦琐言》卷六:“必若登【dēng】科通籍,吾徒【tú】为秕穅也。”
元 萨都剌 《雪【xuě】米》诗:“风流 灞【bà】 上寻诗客,千古无人説秕糠。”
孙謇 《第一课》:“忆苦饭,秕糠野菜老南瓜。”
⒈ 秕子和米糠。比【bǐ】喻烦【fán】琐或【huò】无价值【zhí】的【de】事物。北齐·颜【yán】之推唐【táng】·杜佑〈杜城郊居王处士【shì】凿山【shān】引泉记【jì】〉:「栖【qī】迟衡茅,秕糠爵禄。」也作「糠秕」。
引《颜氏家训·省事》:「守门诣阙,献书言计,率多【duō】空薄,高自矜夸,无【wú】经【jīng】略之大体,咸秕糠之【zhī】微事。」
英语chaff, worthless stuff
1.也许师妃暄【xuān】如【rú】姑射仙子一样,其尘【chén】垢秕糠都可铸成圣人,故令【lìng】我【wǒ】等凡人自【zì】惭形秽【huì】。