⒈ 父亲的哥哥。
英uncle; father’s elder brother;
⒉ 称呼和父亲同辈而年长的男子。
英uncle;
⒊ 古代天子称同姓诸侯。
⒈ 周 王朝对同姓诸侯的称呼。
引《书·康王之诰》:“今【jīn】予一二伯父尚【shàng】胥暨顾,绥【suí】尔先公之【zhī】臣服【fú】于先王。”
孔 传:“天子称同姓诸侯曰伯父。”
《左传·昭公九【jiǔ】年》:“我【wǒ】在伯父,犹衣【yī】服之有冠冕,木【mù】水之有本原,民人之有【yǒu】谋主也【yě】。”
《国语·吴语【yǔ】》:“昔 吴伯父 不失,春【chūn】秋必率诸侯【hóu】以顾在余【yú】一人。今伯父有 蛮 荆【jīng】 之虞【yú】,礼世不【bú】续,用命【mìng】孤礼佐【zuǒ】 周【zhōu】公,以见我一二兄弟之【zhī】国,以【yǐ】休君【jun1】忧。”
韦昭 注:“此 晋 述天子告让之辞…… 吴伯父,吴 先君。”
⒉ 父亲的哥哥。
引《礼记·曾子问》:“巳祭而见伯父叔父,而后饗冠者。”
《释名·释亲属》:“父之【zhī】兄【xiōng】曰世父,言为嫡【dí】统【tǒng】继世【shì】也。又曰伯父。伯,把也【yě】,把持家政也【yě】。”
《二十【shí】年目睹之怪现状》第十六回:“你【nǐ】伯父【fù】常时説起,都説侄少【shǎo】爷【yé】是很明【míng】白【bái】能干的人。”
⒊ 称呼跟父亲辈分相同而年纪较大的男子。
⒈ 古时天子对同姓诸侯的称呼。
引《仪礼【lǐ】·觐礼》:「同姓大国则曰:『伯父【fù】』,其【qí】异【yì】姓则曰:『伯舅』。」
⒉ 称谓:(1) 用以称【chēng】父亲的【de】哥哥。(2) 用以称年纪较长于【yú】父亲的人。(3) 用以称【chēng】同学或朋友的爸爸。
引《礼记·曾子问》:「已祭而见伯父、叔父,而后飨冠者。」
英语father's elder brother, term of respect for older man, CL:個|个[ge4]
德语Onkel (älterer Bruder des Vaters) (S)
法语oncle
1.李芬的伯父在【zài】美国死了,她却无法取得入【rù】境签证前去【qù】悼念【niàn】,唯有【yǒu】望洋兴叹【tàn】了。
2.李芬的伯【bó】父【fù】在【zài】美国死了,她却【què】无法取得入【rù】境签证【zhèng】前去悼【dào】念,唯有望洋兴叹了。
3., 我明【míng】白了,伯父,我不【bú】会怨天尤人的,一切都是最好【hǎo】的安排【pái】,上天给了我一盘残局,我就【jiù】要走好每【měi】一步,收拾残局【jú】,转败为胜。
4.父亲写信给在部队【duì】上的三伯【bó】父,央求三【sān】伯父帮【bāng】忙,怎奈三【sān】伯父也是爱莫能助。
5.本【běn】着归正首丘之【zhī】训,无论怎【zěn】么困难【nán】,我也要将【jiāng】伯父的【de】遗体运回故乡。
6.除【chú】夕之夜,他遥想伯【bó】父在冰【bīng】天雪地的【de】黑龙江,身边无一亲人,因【yīn】而无【wú】法入【rù】睡。
7.本着归正首丘【qiū】之训,无论怎么困难,我【wǒ】也要【yào】将【jiāng】伯父的遗体运回故乡【xiāng】。
8.伯父【fù】不【bú】愧是大【dà】学【xué】教授和著名学者,技艺【yì】超群强记博闻天南地北古今中【zhōng】外。
9.哪里话【huà】,何来【lái】打扰一言,小侄本应早日来拜访,因初到杭州,人地两生,加【jiā】之杂事【shì】繁多,所以就耽【dān】搁了,还请【qǐng】伯父【fù】原谅!
10.我伯父刻薄成家,他的儿子却用钱如流水,真把他活活气死。