⒈ 套语,因没有迎接客人而向对方表示歉意。
例实在是公务缠身,对先生失迎了。
英fail to meet (a guest);
⒈ 客套话。表示没有亲自迎接客人而向对方致歉。
引《西游记》第七三回:“大圣,失迎了。你从那里来的?”
清 孔【kǒng】尚任 《桃花扇·听稗【bài】》:“原来【lái】是【shì】 陈【chén】 吴 二位相公,老汉失迎了!”
《儿【ér】女英雄传【chuán】》第【dì】十【shí】七回:“邓【dèng】九公 道:‘原来先生【shēng】已经到了我两家舍下,着实的失迎!’”
缪【miù】荃孙 《艺【yì】风堂友【yǒu】朋书札·李慈【cí】铭三十一》:“昨承枉【wǎng】顾,弟【dì】入夏久【jiǔ】病,力支吏事,七月四【sì】日遂中【zhōng】危疾,至今不能出户,失迎歉甚。”
巴金 《神》:“早接到【dào】某君的【de】信了,正挂念着【zhe】什么时候来【lái】呢!凑【còu】巧是星期日,所以在家里。真是失迎【yíng】了,对不起,请【qǐng】进来坐。”
⒈ 对于来访的客人表示失于迎候的客气话。
引《西游记·第四回》:「老星请进,恕我失迎之罪。」
清·孔尚任《桃花扇【shàn】·第一出》:「原【yuán】来是【shì】陈【chén】吴两位相公,老汉失迎了。」
英语failure to meet, (humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally