⒈ 结婚时买来用于招待宾客的糖果。
英sweets for entertaining friends and relatives at a wedding;
⒈ 结婚时招待宾客或分送亲友的糖果。
引《人民文学【xué】》1982年第6期【qī】:“大毛 说【shuō】:‘我管分送喜糖。’”
⒈ 订婚或结婚时,招待宾客或分送亲友的糖果。
英语sweet given on a happy occasion (esp. wedding)
德语Süßigkeit, die zu frohen Festen (Hochzeit) gegessen wird (S, Ess)
法语sucreries offertes lors d'un événement
1.一【yī】度,我甚至连聚会都不愿意参加,就【jiù】怕听【tīng】到“结婚了没?什么【me】时候请我们【men】吃喜糖啊”之【zhī】类【lèi】看似关【guān】心、但实质是在【zài】揭我短的寒【hán】暄。
2.腊月【yuè】二十边,队长一发话【huà】:“打塘鱼了【le】!”村庄欢【huān】腾了,社员【yuán】们奔走【zǒu】相告【gào】,孩子【zǐ】们像得了喜糖似的兴奋。