⒈ 投合;见解或意气相投。
英get alone well; see eye to eye; be congenial;
⒈ 谓意气或见解相合。
引明 唐寅 《金阊【chāng】送别王尚【shàng】宝【bǎo】》诗【shī】:“投契于君二十【shí】年,寻常花月酒杯前。”
清 赵翼【yì】 《瓯北诗话·元遗山诗》:“是【shì】 楚材 曾亲【qīn】至 汴京,盖已闻 遗山【shān】 之名而物色【sè】之, 遗山【shān】 因有知【zhī】己之感,与之【zhī】投契,故有‘门下士’之【zhī】称,非无因至前也。”
周克芹 《许茂【mào】和他的【de】女儿们》第二章三:“这一老一少两【liǎng】代妇女开始谈【tán】论【lùn】一【yī】些【xiē】别的事,她俩越谈【tán】越投契。”
⒈ 情意相合。
引《老【lǎo】残游记二编·第【dì】一回》:「当日在【zài】扬州与老残会过几面,彼此【cǐ】甚为投契。今日无意【yì】碰著【zhe】,同【tóng】住在一个【gè】店【diàn】里,你【nǐ】想他们这【zhè】朋【péng】友之乐,尽有不言而喻了。」
《文明【míng】小史【shǐ】·第【dì】四六【liù】回》:「但是劳航芥平日佩【pèi】服他中学淹深【shēn】,他也佩服劳【láo】航芥西文渊博【bó】,二人因此大【dà】家【jiā】有些【xiē】仰仗地方,所【suǒ】以见了面甚为投契。」
近投机
英语to get along well (with sb), congenial, to speculate (on financial markets)
1.许平【píng】感【gǎn】其慨诺与其倾心相【xiàng】谈【tán】,却发现戴勤【qín】文事武功皆是不俗,实是不可【kě】多得的【de】人中俊才,那【nà】戴勤也甚佩许平【píng】才识,两人由是【shì】投契大有惺惺【xīng】相【xiàng】惜之意.
2.起先她反对小潘,怀疑他不怀好意,现在却跟他很投契.